台語也早就有台羅拼音,
而漢字只能對應台語中大約四成來自上古漢語的部分, 台語還有六成是漢字無法表達.
用羅馬拼音則音調部分比漢字更切合.

這部分個人覺得會分三類:
1. 經由日本荷蘭西班牙等外來語, 原本就沒有漢字.
2. 台語演化中, 自創的組合字或變體應用, 漢字已經無法對應.
3. 從上古漢語到中古到近古, 再經過清末白話文與中國簡體字運動, 許多漢字已經不使用.

所以還能對照的, 是由古籍中推論可能台語有古籍中某些字義同, 音近.

其他部分就沒有漢字, 而需要找其他方法記錄.